«Час быка» и. а. ефремова и ди пи юй чоу ????

Камрад Cosmicore пишет:

Многие не забывают эпиграф к научно-фантастическому роману Ивана Ефремова «Час Быка» (1968):

«ДИ ПХИ ЮЙ ЧХОУ — Почва рождена в час Быка (в противном случае — Демона, два часа ночи)».

(Ветхий китайско-русский словарь епископа Иннокентия, Пекин, 1909)

Роман в первый раз был размещён в сокращённом виде в издании «Техника — молодёжи» в 1968–69 гг. Вторая (уже полная и пара переработанная) публикация вышла в издании «Молодая гвардия» в 1969 г. Именно там в первый раз и показался данный эпиграф, потому, что в первой журнальной публикации он был вторым:

Бодисатва сообщил: «Сейчас, прикоснувшись к скрытому в прошлом и будущем, отправься уединись в надлежащем месте и напиши для всех людей». Ученик возразил: «Повелитель познания, не дано мне искусства писать на все три колесницы судьбы — высшую, среднюю и низшую. Где забрать великое умение?»

Бодисатва ответил: «Знание, тебе открытое, налагает обязанность. И обязан ты постараться». — «Повинуюсь», — сообщил ученик.

(Из тибетских преданий)

В качестве иллюстрации привожу сканы обоих:

Техника — молодёжи. — 1968. — № 10. — С. 8.

Молодая гвардия. — 1969. — № 1. — С. 19.

Не смотря на то, что первый эпиграф не меньше занимателен, сейчас я желаю остановиться на втором.

В случае если пристально пролистать указанный словарь Иннокентия в отыскивании вероятных кандидатов, то возможно найти словосочетание ???? ди пи юй чоу, послужившее источником для этого эпиграфа. Просто выяснить да и то, что оно позаимствовано Иннокентием в словаре Палладия (наряду с этим первая часть словарной статьи Иннокентия позаимствована у Джайлса, но это не столь принципиально важно):

«Час быка» и. а. ефремова и ди пи юй чоу ????

Полный китайско-русский словарь составленный по словарям: Чжайльса, Архимандрита Палладия (П. С. Попова) и вторым, под редакцией епископа Иннокентия. — Пекин, 1909. — Т. 2. — С. 793. — № 14647.

Китайско-русский словарь, сост. б. нач. Пекинской дух. миссии архим. Палладием и ст. драгоман. имп. диплом. миссии в Пекине П. С. Поповым. — Пекин, 1888. — Т. 2. — С. 478.

Так, источником для эпиграфа послужило следующее словосочетание:

???? ди пи юй чоу почва показалась в 2 часа по полуночи.

Разумеется, что тексты источника и эпиграфа не в полной мере совпадают. И тут я вижу два главных несоответствия, каковые нельзя назвать несложной авторской переработкой. Во-первых, не смотря на то, что это и правильно, но из указанных статей не разумеется, что иероглиф ? чоу для второго циклического символа свидетельствует «бык» — это возможно было почерпнуть лишь откуда-то ещё. Во-вторых, как «пи» стало «пхи», а «чоу» — «чхоу»? На случайную неточность не похоже, тогда откуда это имело возможность взяться?

В случае если первое ещё возможно растолковать — использованы эти из справочной таблицы Vd к словарю Иннокентия (заимствованной, кстати, из словаря Джайлса), то все проверенные варианты для второго (как то: не у Бичурина ли забрано?) не дали никакого приемлемого результата. Быть может, у кого-то будут идеи.

Что касается самого словосочетания ????, то это не придуманный Палладием пример. Оно видится в текстах самых различных жанров, школ и стилей — даосских, буддийских (входящих в китайскую Трипитаку), в сводном комментарии Чжу Си на Лунь юй (???? Лунь юй цзи чжу) и т. д. Я не смог полностью определить источник, но по всей видимости восходит это к космогонической схеме сунского мыслителя Шао Юна (из трактата ?????

Хуан цзи цзин ши шу), переработка которой вместе с мифом о Пань-гу изложена, к примеру, в первой главе романа «Путешествие на Запад» (XVI в.) У Чэн-эня. Нужно заявить, что в тексте романа это сочетание видится два раза:

??,????? Исходя из этого и говорят, что почва показалась во время Чоу. (У Чэн-энь. Путешествие на Запад. Т. 1 / Пер. с кит.

А. Рогачёва. — М., 1959. — Гл. 1, С. 21).

??????,????,????,????? …с того времени, как начальный хаос начал распадаться, небо разверзлось в первоначальный период — «цзы», почва появилась во второй период «чоу», а люди показались в третий период — «инь». (У Чэн-энь. Путешествие на Запад. Т. 4 / Пер. с кит.

В. Колоколова. — М., 1959. — Гл. 77, С. 56).

Вот как растолковывает эту схему Л. Р. Концевич, комментируя перевод корейского монумента «Хунмин чоным», в котором кроме этого видится ?????:

У Шао Юна и Чжу Си эволюция первоприрод изображена на универсальном космическом круге, что делится на 12 циклических знаков зодиака («ветвей»), символизирующих «часы» «великого года». Любой таковой «час» длится 10 800 лет и образовывает определённый «период» (? хуй) в развитии Вселенной. Следовательно, в полном круге — 129 600 лет.

В начале первого «периода», обозначаемого ? цзы, кор. ча «крыса» (зенит), из мрака выходит (? кай «раскрываться») небо, после этого появляются солнце, луна, звёзды. Во второй «период» (т. е. в следующие 10 800 лет), именуемый — ? чоу, кор. чхук «бык» (надир), начинает образовываться (? пи «сотворить, показаться») почва, а позднее на ней формируются все жёсткие и мягкие тела. В третий «период» — ? инь, кор. ён «тигр» (северо—северо-восток) — рождаются (? шэн) человек как земли и плод неба, а с ним и всё живое.

Остальные символы зодиака передают этапы перемещения истории . Последний из них — ? хай, кор. хэ «свинья» — это «период» хаоса, по окончании которого всё начинается по новому кругу. (Хунмин чоным («Наставление народу о верном произношении») / Изучение, перевод с ханмуна, приложения и примечания Л. Р. Концевича. — М., 1979. — (Монументы письменности Востока; LVIII). — С. 219, 279–280.; См. кроме этого: Концевич Л. Р. Из истории лингвистических учений на Востоке (Попытка интерпретации метаязыка первого монумента корейской письменности) // Народы Африки и Азии. — 1975. — № 4. — С. 112–134.)

Характерно, что принято переводить «период», а не «час».

Напоследок мало «лирики». В собственных путевых заметках, посвящённым трём палеонтологическим экспедициям в Монголию (1946–1949), Ефремов пишет:

Я вышел из юрты, стараясь не разбудить хозяев. Было самое глухое время — «час быка» (два часа ночи) — власти злых духов и тёмного (злого) шаманства, по древним монгольским суевериям. Необычные ноянсомонские горы громоздили около собственные гребнистые поясницы.

В глубочайшей темноте, затоплявшей ущелье, звонко шелестел по невидимым камням и траве ветер. Через скалистую расселину на юге горела громадная красная звезда — Антарес, и звёздный Скорпион вздымал собственные сверкающие огоньками клешни. — Высоко под звёздами спешили долгие полупрозрачные облака. Безрадостная местность не испугала, а кроме того как-то подбодрила меня.

В первый раз я отчётливо осознал, что успел полюбить эту страну и сейчас душа останется привязанной к ней. Сейчас неизменно дороги Гоби будут находиться перед моим мысленным взглядом, и любая местность будет не просто впадиной, хребтом, сухим руслом, а участком огромного поля научных вопросов, какое воображает собою Монгольская Гоби. (Ефремов И. А. Дорога ветров. (Гобийские заметки). — М., 1956. — С. 325.)

Из этого можно заключить, что понятие о «часе быка» сформировалось у автора либо, правильнее, было обнаружено им, значительно ранее начала работы над одноимённым романом. Но, это в полной мере укладывается в предложенное им самим объяснение — заимствование из словарной статьи Иннокентия. В самом романе мы ещё раз видимся с этим:

— Мне снилось что-то нехорошее, тревожное. Тут, на Тормансе, мне довольно часто не легко по ночам, в особенности перед восходом солнца.
— Час Быка, два часа ночи, — увидел Гэн Атал. — Так именовали в древности самоё томительное для человека время незадолго до восхода солнца, в то время, когда властвуют смерти и демоны зла. Монголы Центральной Азии определяли так: Час Быка кончается, в то время, когда лошади укладываются перед утром на землю.
— Долор игнис анте люцем — свирепая тоска перед восходом солнца. Древние римляне также знали необычную силу этих часов ночи, — сообщила Тивиса и занялась гимнастикой.
— Ничего необычного, — подал голос астрофизик. — В полной мере закономерное чувство, сложившееся из физиологии организма ещё с доисторической эпохи и особого состояния воздуха перед восходом солнца.
— Для Афи всё неизменно связано с космосом! — Тивиса захохотала.

Пологаю, что оба отрывка смогут наметить и путь для объяснения откуда взялся «час Демона» — концепт, всецело отсутствующий в словаре-источнике и привлечённый автором откуда-то извне (? как ??).

Update 1:

Переосмысление того же самого концепта Г. С. Померанцем в эссе «Реабилитация линии»:

Говорят, что линии ужасны. Это — условность иконы. Врубель уничтожил её, и мы знаем: демон красив, в то время, когда лицо его обращено к Властелину. Линия — ангел сопротивления. Но данный ангел делается ужасным, в то время, когда сопротивляться нечему. В то время, когда нет ни деспота, ни раба, ни отдельного существа, ни вселенной, в то время, когда падают все различия, всё плавится, теряет материю, делается светом.

Линия не желает плавиться, он тугоплавок и в белом свете любви дымит багряным и тёмным.

Час демона начинается в сумерках. Мир остывает и опять распадается на части. Сама жизнь наблюдает тогда на человека двумя различными лицами.

И запрещено одинаково смотреть на машину и на Всевышнего, одинаково отвечать на любовь и принуждение. (Померанц Г. Малые эссе: Счастье. Весьма маленькая философия. К теории зари. Коан.

Всевышний и Ничто. Реабилитация линии // Грани. — 1971. — № 80. — Frankfurt am Main: Посев, 1971. — С. 190.)

Случайная запись:

Час быка (Иван Ефремов) часть 1 из 2


Статьи по теме: