Китайский язык. демотиватор. почему не стоит даже браться за изучение китайского

Китайский язык. демотиватор. почему не стоит даже браться за изучение китайского

Данный пост о том, из-за чего Не следует Кроме того БРАТЬСЯ за изучение китайского. Тем, кому образное и легко ироничное изложение может показаться непонятным, возможно сходу наблюдать сноски О чем это.

Финиш зрительных ассоциаций

С начинающими изучать иероглифы говорят как с мелкими детьми: наблюдай, вот капельки дождя – это иероглиф “ливень”; а вот рисинки падают сверху, в то время, когда рис насыпают из мешка, — это иероглиф, означающий рис. Как это мило, как это легко и завораживающе!

Рот, человек, вверх, вниз, дерево, гора… Что в том месте еще? Может, наберется с полторы много. А дальше? А дальше вот что: ??. Первый иероглиф складывается из таких элементов: трава, архаический вариант глагола заворачивать, рот, элемент пу, обращение …. Додумались, какую идею он передает? Конечно же, идею тревоги. Второй иероглиф складывается из сороковой элемента и крыши «приносить жертву», и передает он – конечно – идею расследования.

Ребенку ясно!

Ну, что касается сочетания идей, передаваемых этими двумя иероглифами, то тут ассоциация имеется, и весьма хорошая: тревога + расследование = полиция. Что касается графическо-зрительной ассоциации в самих иероглифах, то ее нет и в помине. Как и в подавляющем большинстве иероглифов, передающих абстрактные понятия.

Эти два иероглифа совместно означают “полиция”, и в случае если направляться сладостной логике некоторых преподавателей и авторов учебников, деятельно набирающих студентов, то иероглиф “полиция” легко обязан был бы смотреться так: иероглиф “? – человек” с добавленной к нему дубиной.

О чем это: думая о том, стоит ли затевать учить китайский, не нужно придавать громадного значения тому, что среди иероглифов имеется много полторы пиктограмм – знаков, каковые самими собственными очертаниями передают идею. Пример: ? – дерево.

управление и Энтомология производством

Иероглифы похожи на насекомых. И их, как и видов насекомых, — тысячи. Отличия одного иероглифа от другого смогут быть кроме этого призрачны как различия между шваброносым головоходом и головоходящим шваброносом.

Вы готовы этим заниматься?

Иероглифы – как китайские заводские рабочие, одетые в униформу. Любой из них неповторим, любой из них неповторим. Единственное, что от вас требуется, — обучиться видеть эти различия. Вы как один из менеджеров этого завода, в соответствии с установленным правилам, обязаны знать всех в лицо, кликать по именам, и не забывать, у кого особенности и какой характер, какая у кого заработная плат и в то время, когда у каждого из них сутки рождения.

И не путать девочку с мальчиком.

Вот ваш персональный состав: 527 Ванов, 678 Ли, 388 Лю, 289 Ма…

О чем это: подготовьтесь к тому, что по мере продвижения зацепок для запоминания иероглифов будет меньше и меньше.

Язык +

Изучение китайского – процесс многогранный, многозадачный и многотрудный. Довольно много рутинной работы. ТРУДА.

Большое количество всего для того чтобы, чего нет по большому счету в изучении вторых языков.

Изучение китайского – это как изучение языка в один момент с занятием какой-либо наукой, мастерством либо видом спорта. Китайский + энтомология. Китайский + изобразительное мастерство.

Китайский + дзюдо.

О чем это: в китайском языке аудирование и произношение требуют несравненно большего труда, чем в других языках. Иероглифы – это совсем отдельная, ни на что не похожая сторона в изучении языка. Ими необходимо заниматься раздельно. Ими необходимо заниматься неизменно. Другими словами все время до тех пор пока вы используете язык – другими словами всю жизнь.

В другом случае вы их станете забывать.

Сравнение трудностей изучения иероглифов с трудностями орфографии и правил чтения – кроме того таких довольно тяжёлых, как во французском языке, – смехотворно.

Недоступность текста

Дайте мне месяц и мотивацию чистого времени, и я овладею любым европейским языком – включая финский и венгерский. Час либо сутки на овладение чтением, и на следующий день возможно затевать просматривать детские тексты, еще через три дня – новости, через 14 дней – роман.

При китайского ваше рвение к новому ограничено числом известных вам иероглифов. Вы не то что осознавать не имеете возможность незнакомый текст, вы не имеете возможность его прочесть. И не имеете возможность машинально, непринужденно накапливать лексику. Что такое strapazieren? Вы сами не понимаете, легко где-то видели и запомнили. В простых языках случайно либо намеренно подмечаешь, накапливаешь, по контексту догадываешься и скоро усваиваешь громадные количества лексики.

В китайском этого нет.

Незнакомый текст на китайском для вас – уже наподобие как эксперта-китаиста – так же, как и прежде «китайская грамота». По крайней мере , пока вы не овладели достаточным количеством иероглифов. Другими словами как минимум в течение года-двух.

А также затем.

О чем это: до тех пор пока вы не совершите громадную работу по освоению иероглифов, вы не сможете наслаждатьсяот чтения и благодаря чтению скоро прогрессировать в языке.

Язык из воздуха

Китайский, как другие языки, не заберёшь из воздуха. Другими словами слушая обращение окружающих, разные звуковоспроизводящие источники. Сукоси ёппараттэ, энэльальма соло тенго соледад, звиадгамсахурдиа… Что это?

Ты можешь до тех пор пока и не знать, но твое ухо это выловило, и это уже твоё.

В китайском языке звук должен быть соединен с графическим элементом и усвоен. В противном случае данный звук безлюдной. Из речи китайца, не имея базы, нереально вычленить сколь-нибудь отдельные слова и ясные словосочетания.

Обращение китайца для несведущего – поток похожих друг на друга звуков – мяуканье кошки, пение птиц. В китайском мало единиц, каковые ты имел возможность бы подсознательно и непринужденно усвоить и на долгое время запомнить, как в других языках. Разве что, в случае если летом 2013 года пара дней подряд наблюдать китайские новости, в конце семь дней возможно обучиться вылавливать слово Сноуден (Сынодэн).

Мысль о том, что вот на данный момент ты отправишься в Китай и сходу начнешь прогрессировать нечеловеческими темпами, фальшива. Китайский получает образование комнатной тиши. И где эта помещение, грубо говоря не имеет значение.

Многие люди годами живут в Китае, а их язык без достаточной независимой работы остается на примитивном уровне.

О чем это: что касается вторых языков, то из внешней среды вы имеете возможность незаметно для себя почерпнуть довольно много. При китайского, без громадной комплексной работы над языком окружающая среда для вас остается фактически немой.

Чего-то не достаточно

Внимание, сюрприз! В китайском языке нет времён. Как нет, совсем? Совсем! Как так? А вот так!

Это может показаться громадным благом, что в изучаемом языке нет ничего похожего на subjonctif plus-que-parfait, но в действительности для носителей русского и других языков с сильно выраженными временными формами это очень некомфортно.

Чего еще нет в китайском языке? Родов, падежей, склонений. Будем вычислять это условным плюсом.

Многие части речи не имеют показателей – никаких. Это, определенно, минус.

О чем это: морфология, строй китайского предложения, синтаксис – кардинально отличаются от европейских языков.

Леопард либо рубанок?

В китайском языке огромное количество омонимов. Добавьте к ним облака квази-омонимов – в то время, когда отличие лишь в тоне; это не официальный термин – применяем это обозначение условно. Пример с квази-омонимами.

Заберём такое слово (фонетическую единицу? сочетание слогов? в общем, однообразную последовательность латинских букв, отражающих звучание китайского слова независимо от тона): baozi, баоцзы. И мы имеем следующие русские слова, соответствующие baozi: леопард, рубанок, спора, град, фактически баоцзы (блюдо).

Понятия, передаваемые звуком yu (юй) не учитывая тона:
?        ?       ?       ?       ?       ?       ?
рыба    дождь         и       язык      в      нефрит    перо

И это только часть чаще всего употребляемых иероглифов. Всего иероглифов, имеющих звучание «юй», внимание!… 324.

А вот пары-тройки слов, каковые при письме латинскими буквами выглядят одинаково, но имеют (либо не имеют) различные тоны. Это ничтожное количество из сотен существующих вариантов:
стакан – одеяло – жизнь
радостный – действенный
русский язык – крокодил.

Русский язык – это 33 мириады и буквы неповторимых лексических и фонетических единиц. Китайский язык – это 400 слогов и их нескончаемые, похожие друг на друга, сочетания: yu-li – остаток сил, li-yu – карп; shi-yi – обозначать, yi-shi – доктор. Это digital language!

О чем это: китайский язык отличает фонетическое одноо неразнообразие. В нем мало неповторимых фонетических единиц, и это существенно затрудняет процесс обучения.

Культурный контекст

В чужой стране – чужое всё. А в Китае это всё – вдвойне чужое. Чужое и лишенное привлекательности.

Повседневная еда, музыка, кино, телевидение, поп-культура, манеры, ценности, образ мыслей, образ действий. Возможно прийти к мысли: как по большому счету всё это существует тут, на отечественной планете, на данный момент, совсем рядом с нами? И как всё это вяжется со статусом передовой страны, сверхдержавы?

О чем это: язык тесно связан с культурой, и эта связь возможно как громадным плюсом в изучении языка, так и громадным минусом.

Отношения

Вы с удовольствием едете получать образование Сорбонну, вы с гордостью показываете ваши фотографии: это я и Патрик, это я и Люси. Ваши возможности применения французского Сейчас туманны, но вы ощущаете, что и без него не пропадете. Так как основное – Франция, Париж, французы!

Ожидание поездки на учебу либо работу в Китай – как ожидание отправки на фронт. Что в том месте? Как в том месте? Как я буду жить среди этого миллиарда? И вот вы приехали. Вас прекрасно принимают, с вами рады знакомиться, ваш телефон пухнет от новых контактов. Месяц бурных чувств.

И что за этим? За этим тишина. И одиночество. Это не правило – кое-какие продолжают в том же духе: тусуются в Китае годами и применяют интерес китайцев к чужестранцам на полную катушку. Но это по большей части те люди, каковые не ставят перед собой цель достигнуть большого опытного уровня в китайском.

Изучение китайского требует большое количество часов уединения, и вам, возможно, будут необходимы человеческие отношения другого рода.

Я знаю мало людей, у которых отношения с китайцами завязывались бы не на рабочий базе, не на жажде китайцев воспользоваться вами и не на вашем жажде воспользоваться ими с целью достижения собственных эфемерных целей, а на искренней общности интересов и человеческой симпатии. И основное, дабы эти отношения носили глубочайший и долгий темперамент. В целом у китайцев отношение “к отношениям” совсем второе.

Что остается? Для многих это вращаться среди собственных либо чужих, но таких же как вы – лаоваев, и замкнуться вместе с ними в собственном микромире в этого макрокитая.

О чем это: жить одному среди чужестранцев непросто. Кроме того если вы находитесь у всех на виду, а так оно и будет – как минимум сначала, скоро вы начнете испытывать недочёт того, что нельзя пощупать, приобрести либо обменять. Однообразное назойливое внимание начнет досаждать.

Позже установится некоторый баланс, и вы привыкните. Но не смотря ни на что, в отношениях с китайцами вам постоянно будет чего-то не хватать – кроме родного языка и привычной среды.

О том, из-за чего китайский язык стоит учить Обязательно, — в следующем посте называющиеся “Китайский язык. Мотиватор”.

protasio.livejournal.com

Случайная запись:

8 лайфхаков по изучению иностранного языка // КАК УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК?


Статьи по теме: