Почему русский сложнее выучить, чем английский

Почему русский сложнее выучить, чем английский

Более 100 лет назад драматург Оскар Уайльд устами одного из собственных храбрецов заявил, что у Америки и Англии «сейчас все однообразное, не считая, очевидно, языка». Выясняется, что, согласно точки зрения лингвистов, он был недалек от истины. Но сейчас эти два языка стали сближаться.

Языки со временем изменяются — одни стремительнее, чем другие. Кое-какие языки отражают трансформации, происходящие в мире около них, подчеркивается в новом изучении, опубликованном Английским Королевским обществом (Royal Society). Влияние оказывают универсальные и исторические факторы, и языки, как установили ученые, изменяются с разной скоростью.

Авторы исследования применяли базу данных Goole Books Ngram corpus для выражений употребления и анализа слов в течении последних пяти столетий в восьми языках. Они подвергли анализу 8 миллионов книг, что, по собственным данным Гугл, образовывает примерно 6% от всех изданных книг. Компания Гугл кроме этого совершила сканирование этих книг, создав тем самым соответствующую базу данных.

Лингвистам всегда было известно о различиях в трансформациях языков, но в этом случае была изучена огромная база данных Гугл, которая по собственному количеству намного превосходила все прошлые объекты изучений.

Несколько участвовавших в данной работе ученых была интернациональной по собственному составу, что, как это ни парадоксально, вызывало в ней личные языковые неприятности.

Ведущим автором изучения был Серен Вихман (Soren Wichmann), датчанин, трудящийся в Университете эволюционной антропологии общества Макса Планка в Лейпциге, Германия. Его соавторами были Валерий Соловьев, лингвист из Казанского федерального университета, расположенного в Республики Татарстан в Российской Федерации, и астрофизик Владимир Бочкарев, кроме этого из Казани, в сферу заинтересованностей которого входят и языки. Данное изучение было совершено в Казанской лингвистической лаборатории.

Работа осложнялась тем, что Вихман не владеет русскимязыком, а Бочкарев не владеет английским.

Супруга Вихмана время от времени делала функции переводчика. В то время, когда ее не было, они применяли переводчик Гугл, что не всегда оказывался нужным.

В рамках данного изучения его участники разбирали письменные языки, каковые являются более консервативными в собственных формах, и не занимались разговорными языками, в отношении которых еще не собраны нужные эти. По большей части они обращали внимание на то, как довольно часто употреблялись слова. Любая словесная форма считалась отдельным словом; такие, к примеру, слова как «парковка» (park) и «припаркованный» (parked) учитывались как два различных слова.

Использованный ими процесс лингвисты именуют глоттохронологией (glottochronology).

Язык формируется культурой

«Одно слово, которое раньше было особым, может купить более широкое значение и заменить собой второе слово, имевшее равнее более широкий суть», — отметил Вихман. Время от времени это легко вопрос моды, время от времени влияние оказывают внешние события. Так, к примеру, в раннем английском для обозначения собаки (dog) употреблялось слово «hound». Сейчас слово «hound» обозначает особенную породу псов.

Обратный процесс, возможно, происходит со словом «водка» (vodka), которое время от времени заменяет слово «liquor» (спиртное).

«Любое ответственное изменение в обществе находит собственный отражение в частоте потребления слов», — выделил Вихман. Согласно мнению ученых, по большей части языки изменяются с однообразной скоростью, но эта скорость в большинстве случаев измеряется такими временными категориями как добрая половина столетия, если не происходит что-нибудь особое, к примеру, война. Согласно точки зрения Вихмана, во время войн трансформации в словарном составе языка происходили стремительнее, потому, что в него включались такие новые слова как «фашисты», и люди начинали думать о таких вещах, о которых они не думали до начала войны, отметил Вихман.

В Викторианскую эру, на пике существование Англии и в весьма стабильное для Британии время, язык оставался достаточно устойчивым. С наступлением хаоса и брожений в 20-м столетии изменение в словарном составе языка стали происходить более скоро.

Приблизительно с 1850 года английский британский и американский английский были однообразными — за исключением того, что английский вариант отставал приблизительно на 20 лет. Новые слова входили в лексикон американского английского, а в Британии они показались лишь спустя 2 десятилетия.

После этого, начиная с 1950 года, под влиянием средств массовой информации эти два языка стали сближаться. Сейчас они намного более схожи, чем раньше, отметил Вихман.

Вызовы, которые связаны с изучением языков

Меня постоянно интересовал вопрос о том, из-за чего одни языки сложнее при их изучении взрослыми, чем другие? Согласно мнению ученых, отечественные языки содержат то, что лингвисты именуют «базисным лексиконом» (kernel lexicon), другими словами перечнем слов, каковые составляют 75% письменного языка. Если вы понимаете эти слова, то тогда вы имеете возможность осознать солидную часть литературных произведений.

Это кроме этого те слова, каковые в меньшей степени подвержены трансформациям кроме того в том случае, если сам язык изменяется. В базисный лексикон английского входят менее 2400 слов. Если вы их понимаете, то вы сможете прочесть 75% текста. Базисный лексикон русского включает в себя приблизительно 24 000 слов.

Не смотря на то, что всего в английском насчитывается около 600 000 слов, а русский имеет только шестую часть этого количества, без знания 21 000 базисных русских слов написанные на русском тексты будут в значительной степени непонятны.

«Тот факт, что какое-то конкретное слово может широко применяться в определенный период, не свидетельствует, что оно в обязательном порядке должно быть новым, — отметил Брайан Джозеф (Brian Joseph), узнаваемый доктор лингвистических наук Университета штата Огайо в Колумбусе. Так, к примеру, на данный момент аналогичной тенденцией владеет в английском слово “кекс” (capcake).

Время от времени слова соединяются, как это случилось при со словом “лабрадудль” (labradoodles).

Определения кроме этого изменяются. Кое-какие слова во времена Шекспира означали одно, но мы используем их для обозначения чего-то другого, — выделил Дэвид Лайтфут (David Lightfoot), доктор наук Джорджтаунского университета в Вашингтоне, округ Колумбия. Слово “ученый” (scientist) присутствует в современном лексиконе, но до 19-го столетия людей данной профессии именовали естествоиспытателями (natural philosophers)».

Время от времени трансформации словарного состава способны сообщить нам больше, чем мы думаем. Сейчас слово «развод» (divorce) начало использоваться чаще, чем слово «жениться» (marry), отметил Вихман.

Вот, быть может, еще более показательный пример: слово «информация» (information) заменяет слово «мудрость» (wisdom).

Джоэл Шуркин

Случайная запись:

Как учат русский язык англоговорящие


Статьи по теме: