Практика перевода и зачем учить китайский

Практика перевода и зачем учить китайский

Камрад Xieergai29 пишет:

Благодаря двум приятелям из ЖЖ оказалось подработать переводчиком. Думаю этим стоит поделиться.
Началось с того, что мне отправили сообщения не желаю ли я два дня поработать в Даляне переводчиком. Конечно же я желал. Мне выслали почту человека с которым нужно было общаться по поводу работы. Само собой разумеется больше всего меня интересовала оплата и тематика перевода.

И будет ли оплачиваться проезд и проживание.

Но оказалось так, что тематику перевода я так и не определил до последнего дня, помимо этого определил я ее совсем случайно, за счет того, что у коммерческого директора, написавшего мне, в письме была реклама того, чем они занимаются. А занимаются парни энергетикой. Но в любом случае я точно не знал, на какую тематику нужно будет переводить — деловые переговоры либо всякие технические параметры и т.п.

В итоге оказалось, что и то и другое, но об этом чуть позднее.

Заявить, что мне не было стремно, было бы наглой ложью. Ессно я мало нервничал. Технический перевод — это то, с чем я раньше ни при каких обстоятельствах не сталкивался. Да и переговоры деловые мне не виделись. В итоге я решил ехать. Не смотря на то, что и был все таки один нюанс. В письме мною взятом было написанно: мы приезжаем для того чтобы то числа в такое то время в аэропорт Даляня и желали дабы вы нас сопровождали, нам необходимо 2 дня.

Оплата такая-то. Получалось очень неизвестно, но все таки как я уже сказал — решение было принято.

В тот же сутки я отправился за билетом, приобрел сидячий до Даляня но полвторого ночи, дабы утром быть уже в городе. По понятным обстоятельствам я ночь эту не дремал и приблизительно в 7 часов утра был в Даляне. Выйдя с вокзала, отправился в очередь на такси, но тут подбежал предприимчивый водила, задал вопрос мне куда ехать то, говорю в аэропорт. Он мне «полтинник и отправились» Т.к. я был невыспавшийся, в туфлях с утра было прохладно, в очереди находиться не хотелось то я дал согласие.

Появилось в машине была еще женщина и он сперва отвез ее в педагогический институт. Что само собой разумеется мало было напряжным. А вдруг мне нужно было на самолет? Он у меня задал вопрос об этом лишь по окончании того как высадил девчонку…

В итоге появлявшись в аэропорту, отыскал где встречают прилетающих, времени у меня еще была часа два и я отправился в KFC съесть гамбургер и выпить кофе.

Еще было мало стремно, что я не знал как выглядят кого я встречаю и что сейчас прибывало сходу пара самолетов из Пекина. Но как-то в итоге сходу осознал — вот они, родные))) Один был коммерсом, второй технарем. Прилетели они из Москвы (что еще также мало настораживало, на данный момент пальцы гнуть начнут и всячески гнобить простого смертного то бишь меня:) В действительности были хорошими ребятами. Правда коммерс всегда подтрунивал над технарем, а тот время от времени через чур без шуток ко всему относился (стоит подметить, что оба в собственных делах профи — хороший продажник и хороший инженер)

Тут и оказалось, что ни проезд, ни гостинницу мне оплачивать не будут, но я был к этому морально готов, так что очень сильно не расстроился. Более того я вправду рисковал в то время, когда решил отправиться, выяснилось визу люди себе делали прямо тут в Пекине. А ведь имели возможность и не сделать.

А дальше началась работа. Не смотря на то, что нет, сперва мы покушали обалденных морепродуктов. А позже отправились на производство. Так как у меня не хватало времени готовиться и я точно не знал по какой тематике, то я выучил самые неспециализированные технические термины. К слову, они ВСЕ мне понадобились — компрессор, главный узел, нагрузка, рабочее давление, поворотная лопасть, гидроэнергия, уровень напряжения а также подшипник (вот этого никак не ожидал, но он мне довольно часто виделся) и т.д.

По окончании технического перевода, начались переговоры. И терминология уже стала экономической и юридической. Что мне значительно ближе, не смотря на то, что все равно в некоторых моментах было сложновато.

Тут виделись время от времени самые неожиданные слова и «военная промышленность» и разные министерства и «паевые и» акционерные «фонды » ну это было по крайней весьма привычным и родным. Был правда один момент в то время, когда один из партнеров китайской компании начал говорить характеристики их продукции (а у него еще то произношение было) благо что многие китайские слова понятны без словарей как к примеру использованное им ???? (давление на выходе)

Но не считая технических и экономическо-юридических переводов были и другие. На протяжении поездок в машине, обедов и т.п. переводчики не отдыхают, а трудятся. А темы смогут быть различные.

От гомоку до анимэ. И все они были. И много других. Так что как я все время говорю лишних слов не бывает.

Тут реально нужно знать все от сортов чаев до китайской медицины. Ни при каких обстоятельствах не знаешь какая тематика может неожиданно появиться на протяжении помой-му отдыха. Так что старайтесь учить все что возможно нужным. Мало ли может вас попросят экскурсовода переводить где-нить на китайской стенке (тут вам и исторических личностей и знания истории и событий понадобятся в другом случае вы сами ничего не осознаете, не говоря уже о том дабы переводить)

В итоге оказалось, что мой уровень китайского не так нехорош как я думал, за исключением уж через чур специальной лексики (в которую я и на русском не врубаюсь) неприятностей не появилось. Ну а все инженерные вопросы решались на британском и при помощи схем. Кстати учитывая, что я не дремал дни, приехав в отель я не завалился дремать, а дотянулся ноутбук и начал учить всякие инженерные и другие необходимые слова))

Кстати о гостинице. Меня поселили в китайскую гостиницу (где чужестранцы не смогут снимать номер ввиду отсутсвия у них китайского ID, но китайский шеф зарегистрировал меня на собственный удостоверение) которая стоила 118 юаней и принадлежала воинской части. Номер был роскошный, что меня достаточно таки поразило. И не знаю из-за чего, но я обожаю гостиницы…

На следующий сутки остались последние технические подробности, по окончании чего мы отправились на море (изначально планировали в океанариум, но на него нужно большое количество времени и его перенесли на 3 сутки, и я уже второй раз в Даляне пролетел с океанариумом:)

Вечером в полседьмого я сел на поезд и отправился к себе. Очень довольный этими двумя днями. Во первых я познакомился с различными превосходными людьми, во вторых это неоценимый опыт.

В поезде сейчас я решил не прикидываться шлангом а все 5 часов трындел с китайцами. Сперва одному огромному дядьке прошел на телефоне уровень с самолетами то ли Call Of Duty то ли Medal Of Honor, в том месте где нужно было в круги пролетать. Он мне был очень благодарен потому как он заявил, что застрял и два дня не имел возможности пройти))) Он сделал вывод, что предположительно игры связаны с моей профессией lol) Я по большому счету ни разу ни геймер))) Говорю дескать обучаюсь на юриста. Он мне не поверил. Добываю студенческий.

Где написано факультет экономики и права, специальность — юриспруденция. Он всем продемонстрировал и говорит мне, никто не верит что ты право изучаешь)) Было нужно добывать учебник по договорному праву (он у меня неизменно с собой:) и цитировать наизусть статьи всякие))))))

Позже, в то время, когда он сошел, я начал общаться с остальными. Страно было то, что одна китаянка начала… проповедывать! В то время, когда она начала говорить про то что мы можем видеть и чего нет, мне сходу в голову закралось подозрение. Я задал несколько наводящих вопросов из которых сходу осознал, что она свидетель Иеговы. Позже китайцы начали меня тестировать на знания диалекта, оказалось так, что все что они меня задавали вопросы я знал. Но был один прикол.

Они задали вопрос то, чего я не знал. Отвечаю «не знаю». Они «верно»))) Это именно и означало «не знаю»))))))
Кстати одна из дам ехала в Аньшань и я вместе с ней отправился на такси, о котором она еще заблаговременно договорилась со привычным таксистом (ночью таксисты берут 25-30 юаней ессно не по счетчику) так что меня довезли до подъезда а также с 16 юаней скинули до 15.

Что я желаю сообщить. Если вы вправду учите китайский (как раз учите, а не «выучили» его за год на направлениях в Китае) без работы не останетесь ни при каких обстоятельствах! Как мне еще сообщили парни в Москве ты работу себе мгновенно отыщешь. И если вы желаете трудиться в Китае учите техническую терминологию. И деловую также.

Да по большому счету ни одна тема не будет лишней, вы позже станете себе сто раз признательны, что прошли темы про то квартиру к примеру ремонтировать либо про символы зодиака к примеру.

И не опасайтесь. Вот мне было страшно, а меня женщина хорошая поддержала, говорит а ну ехай бегом))) Не ну само собой разумеется если вы учили так себе то и переводить вы станете так себе, как по мне люди то ощущают ваш уровень. И вряд-ли они еще раз к вам обратятся если вы станете нечленораздельно мычать либо утверждать что вон те надписи на японском а тот чувак по большому счету говорит на другом языке)))

Как говорится в моем любимом китайском изречении ???????, что в этом случае возможно перефразировать так, в то время, когда дело доходит до использования на практике (ну либо до экзаменов к примеру) мы весьма жалеем, что раньше так мало обучались (просматривали книг).
У меня на данный момент показался один из самых замечательнейших стимулов обучаться дальше и еще усиленней. Думаю не требуется растолковывать, не так ли?

И еще особенная признательность людям, благодаря которым у меня появилась такая возможность (я не подвел:) и всем тем с которыми я трудился в Даляне (и русским и китайцам) Вы все клевые!)

P.S. Все кто учит китайский без шуток — неприятностей с работой не появится (это я гарантирую:), а вдруг у вас еще и специализация имеется, то вам легко цены нет. Все ваши израсходованные часы не останутся без следа.

P.P.S. Вот и я на данный момент скачал книги всяких инженерные чисто для словарного запаса и приобрел по «корпоративному праву» выяснилось что Довольно много терминологии мне встретилось по данной тематике, так что…)))

Случайная запись:

МАТРИЦА КИТАЙСКОГО: Зачем учить китайский? // Анатолий Ковган


Статьи по теме: