Язык музыки понимают все
Музыка передает эмоции и чувства: радость, скорбь, влюбленность… Но как она это делает? И однообразны ли мелодические приемы у различных народов, поскольку музыкальные традиции различных государств значительно отличаются? Как ни необычно, все музыканты мира говорят на одном языке, утверждают ученые.
Они передают собственный настрой через трансформацию музыкальных промежутков.
Исследователи из америки и Сингапура задались вопросом — одинаково ли передают эмоции мелодии различных государств, и как музыканты доносят до слушателя эмоциональный настрой? Как мы знаем, что музыкальные традиции, например, Запада и Востока очень сильно различаются. Западные мелодии выстроены на привычной нам гептатонике, в которой звуковой последовательность дробит октаву 12 полутонов, а восточные — на пентатонике с двадцатью микротонами.
От этого «чужая» музыка еле воспринимаетсяна слух. Западному человеку восточная, к примеру, японская либо китайская, музыка думается «булькающей», арабская либо индийская — через чур заунывной.
Сингапурские и американские ученые задумались и о второй особенности. Быть может, решили они, возможно совершить параллель между различиями музыкальных традиций и отличием в фонетическом строе языков. В западных нетональных языках длина и высота звука изменяется на одном лишь слоге — ударном.
Ударение редко бывает смыслоразличительным (замок — замок, духи — духи), в любой другой ситуации слово, кроме того с неправильно сказанным ударением, будет звучать ясно (глагол «звонит», само собой разумеется, режет слух, но суть сообщённого будет нам ясен).
Чего нельзя сказать о тональных языках, распространенных в Юго-Восточной Азии, тропической Африке и других регионах. В японском языке «одисан» — это дядя, а «одиисан» — с долгим «и» — уже дед. То же самой происходит с тетей («обасан») и бабушкой («обаасан»).
В путунхуа (нормативном диалекте китайского языка) и того хуже — в том месте четыре смыслоразличительных тона. Слово «ма», сказанное высоким тоном, свидетельствует «мама», восходящим тоном — «конопля», нисходящим тоном — «мегера», а нисходяще-восходящим — «лошадь» (само собой, все это записывается при помощи различных иероглифов). Очевидно, звуковой рисунок этих языков резко отличается от такового в нетональных языках.
Логично будет высказать предположение, что и музыка этих народов будет совсем не похожа на западную.
Но исследователи, к собственному удивлению, поняли, что язык музыки практически универсален. Для опыта они сравнили, как очень сильно и довольно часто изменяется высота соседних тонов в трех западных (американском английском, французском и германском) и трех восточных (китайском, тайском и вьетнамском) языках. Речевые фразы наговаривались и мужчинами, и дамами.
Ученые собрали достаточно аудиоматериала, дабы обеспечить надежную статистику. То же самое они проделали с национальными мелодиями этих культур. Они применяли музыкальные фразы из классических произведений, написанных до 1900 года, дабы исключить взаимовлияние западной и восточной музыкальных культур.
Оказалось, что в классической китайской, тайской и вьетнамской музыке употребляется относительно большое количество повышений и понижений тонов, как и в родных языках представителей этих культур. Помимо этого, и обращение, и музыка этих народов применяют мало маленьких мелодических промежутков (меньших, чем громадная секунда) — другими словами редко ставят подряд две ноты, расположенные рядом. Неудивительно, поскольку и интонации тоновых языков практически «скачут»!
Но в западной музыке, как и в языке ее слушателей, преобладают маленькие промежутки (один-два полутона, другими словами меньше либо равные громадной секунде). Наряду с этим сам звуковой узор фразы более ровный: повышений и понижений тона относительно меньше, чем в тоновых языках.
Получается, что музыка достаточно совершенно верно «передает» отечественный язык, другими словами практически говорит с нами. Остается узнать, что первично: мелодия либо интонации речи? Не сомневаемся, что музыканты будут настаивать на первом, а лингвисты — на втором варианте.
Следующее изучение тех же ученых продемонстрировало, что для выражения чувств — язык музыки фактически универсален. Для примера они забрали классическую индийскую музыку карнатаку, которая звучит лирично и отдает некоей меланхолией, и распространенный в юго-восточной Индии тамильский язык. Для примера западных средств интонационной и музыкальной передачи настроения ученые забрали английский язык и западные мелодии.
Как выяснилось, и в индийской, и в европейской культуре мажорное и минорное настроение передаются одинаково. Причем это правильно как для интонационных средств в языке, так и для национальных мелодий. Лирическое, грустное настроение речь и музыка передают маленькими мелодическими промежутками (другими словами переходами между родными друг к другу нотами), а весёлому настроению соответствует повышение мелодических промежутков, в то время, когда мелодия «прыгает».
Это справедливо и для восточного (тамильского) и для западного (британского) языка, и для восточной и для западной музыки.
Нашлись, очевидно, и различия. Минорная музыка карнатака включает больше малых секунд и применяет множество тритонов, каковые на западе употребляются по большей части для сигналов сирены и считаются совсем не красивыми.
Но сходства, несомненно, преобладают. Имеется и другие универсальные средства ясности, каковые передают эмоциональный настрой мелодии независимо от устройства музыкального звукоряда: темп, интенсивность, тембр, и главный тон либо базовая частота. Язык музыки был универсальным.
Какими бы ни были привычные нам мелодии, весёлое либо грустное настроение музыканта будет ясно любому чужестранцу, воспитанному в второй музыкальной традиции.
Яна Филимонова
Случайная запись:
- Заголовок о проблемах кнр оставим на совести чжоу жуйцзиня
- Юйгун передвигает гору ????
Понимают ли животные человеческий язык?
Статьи по теме:
-
Китайский язык. демотиватор. почему не стоит даже браться за изучение китайского
Данный пост о том, из-за чего Не следует Кроме того БРАТЬСЯ за изучение китайского. Тем, кому образное и легко ироничное изложение может показаться…
-
Японский язык как вирус, принесённый из космоса
And Fred said: I think he’s in some kind of pain. I think it’s a pain cry. And I said: Pain cry? Then language is a virus. Laurie Anderson И Фред…
-
Китайский язык. как выучить за месяц 6.000 иероглифов
Дабы не тратить ваше время на серийные поздравления с китайским новым годом, решил лучше написать для вас статью, как презент к празднику. Не знаю как…