Китайский взгляд на русскую идею

Китайский взгляд на русскую идею

Лю Ц. Русская мысль Ф. М. Достоевского. Взор из Китая (1918–1949) [Текст] / Ц. Лю // Юный ученый. — 2014. — №4. — С. 779-781.

Проблематика русской идеи завлекает большое внимание современных ученых — обществоведов, историков и философов КНР, что в большой степени связано с актуальной необходимостью осмысления Китаем собственного места Сейчас и роли в геополитической и геоэкономической организации. Помимо этого, пример генезиса национальной самоидентичности второй культуры, в особенности таковой как русская, способен выступать смысловым пространством, оперируя понятиями которого, процесс оценки преимуществ либо недочётов собственного национального дискурса делается по определению геополитическим, историческим и общекультурным. Вот из-за чего изучение философемы русской идеи представляется отнюдь не праздным занятием.

Большая часть китайских историков философии сходятся во мнении, что и зарождение национально необычной русской философии и пробуждение национального самосознания имеют одни корни, а потому эти процессы неразрывно связаны между собой [1], находя единое основание в религиозности. Неприятность идентичности, в первую очередь в религиозном нюансе, стала актуальной в русской культуре изначально, но с особенной остротой она ставилась церковным расколом XVII в., а после этого Петровскими реформами, что конечно, потому что как раз резкие исторические разрывы и побуждают к размышлениям о собственной культуре, ее прошлом, настоящем и будущем.

Исследователь У Цзяю уверен в том, что истоки понятия «Русская мысль», перед тем как в десятнадцатом веке его представил Ф. М. Достоевский, восходят к проблеме понимания русским народом собственной общенациональной идентичности [2].Такая идентичность выстраивалась на основании общерелигиозной принадлежности: Кто вы? — мы христиане (из этого русское слово «крестьяне»). Общенациональная же идентичность начала выстраиваться в имперский период истории России, т. е. в восемнадцатом веке. А до этих пор преобладала «местная» самоидентичность: Кто вы? — мы тверские, тамбовские, тульские и т. п. Так, возможно заявить, что тема русской идеи вызревала в глубине истории, самосознания русского народа, но собственный яркое выражение и философское осмысление русская мысль отыскала в работах русских мыслителей лишь XIX века.

Научный сотрудник Китайской академии социологических наук Бай Сяохун уверен в том, что как философема «русская мысль» формировалась в дискурсе о национальной идентичности в первой половине — середине XIX века. За ухудшением споров с Западом в Российской Федерации зародилась независимая «русская идеология». В её становлении ключевую роль сыграла философия славянофилов, и изложенная в широком философско-историческом и культурологическом контекстах концепция русской идентичности, сформулированная П. Я. Чаадаевым в собственных «Философических письмах».

Крайне важно выделить, что мыслителем, с которым, первым делом, ассоциируется отчетливая артикуляция русской идеи, есть Ф. М. Достоевский. В его произведениях она изображается как «мысль братского единства всего человечества (христианского единства человечества, христианского универсализма)» [3].

Выражением как раз таковой трактовки русской идеи есть следующее высказывание Ф. Достоевского в «Ежедневнике писателя» от 1877 года: «Русская национальная мысль — это единая мысль для всех людей мира. В случае если русская национальная мысль, в итоге, — глобальное общечеловеческое единение, то, значит, вся отечественная польза в том, дабы всем, прекратив все раздоры… стать поскорее русскими и национальными».

Китайский учёный Ма известный, но, считает, что первым, кто ввёл понятие «русской идеи» в русскую философию, был Вл. Соловьёв. Заслугой же Ф.Достоевского было то, что он заметил значение русской национальной идеи в христианском универсализме и обратился к русской национальной идее с позиций почвенничества.

Нужно подчернуть, что китайские исследователи значительно раньше стали изучать работы Ф. М. Достоевского, и лишь после этого труды Н. А. Бердяева и Вл. Соловьёва. Имя Достоевского раздалось в Китае в 1907-ом году [4], но лишь спустя десятилетие в 1918 году его произведения были представлены китайским читателям участниками «Перемещения за новую культуру».

В годы Первой Мировой в Пекине и Шанхае под лозунгом «демократия и Наука!» это перемещение объединило самая передовую и грамотного часть китайской интеллигенции, молодое поколение современных стандартов и сторонников перемен западных совокупностей образования. Члены «Перемещения за новую культуру» воображали иную социальную среду — новый «средний класс». Их национализм и патриотизм потребовали политических трансформаций, логичным следствием которых стала бы модернизация Китая.

Необходимость политического реформирования во многом определялась принятием и признанием достижений самые развитых зарубежных государств (Европы, США, Японии) как образцов экономразвития, следуя которому Китай сможет скоро преодолеть собственную отсталость, бедность, раздробленность.

Идейным центром «Перемещения за новую культуру» стал издание «Синь циннянь» («Новая молодежь»), издаваемый с 1915 г. под редакцией доктора наук Чэнь Дусю, а позднее (с 1917 г.) декана факультета гуманитарных наук Пекинского университета.

Серьёзный вклад в рецензирование и перевод произведений Ф. Достоевского внесли члены «Литературного кружка» Чжоу Цзожэнь, Шэнь Яньбин, Чжэн Чжэньдо, Гэн Цзичжи, Ван Тунчжао и др. Сборник работ Чжоу Цзожэня называющиеся «Проза Ф. М. Достоевского» был размещён в издании «Новая молодёжь» в 1918 году. Вступительная статья Чжоу Цзожэня стала первой в Китае рецензией на прозу Ф. Достоевского. [5]

В 1921 г. к столетию со дня рождения Ф. Достоевского в китайской печати появляется около десятка статей, посвящённых философским взглядам и творчеству русского мыслителя. Статья Шэнь Яньбина «Идеи Достоевского» стала самым обстоятельным из опубликованных к моменту образования КНР изучением по прозе и личности Ф. Достоевского.

В данной работе был дан обзор как русских, так и западных источников по творчеству Ф. Достоевского, и представлены и рассмотрены главные художественные доминанты, ценности и идеалы нравственной философии, религии и антропологии произведений мыслителя. Работа Шэнь Яньбина, написанная с гуманистических позиций, продемонстрировала большой уровень знаний и широту кругозора автора и была весьма популярна в Китае.

В 20-е годы XX века в Китае заметили свет более двадцати работ о личности и творчестве Ф. Достоевского. В собственных статьях китайские учёные, поднимали вопросы, которые связаны с гуманистическими позициями писателя, его человеколюбием, мыслями о душе несложного народа, переживаниями о социальных и других темах и проблемах, каковые были близки культурной атмосфере Китая тех лет.

направляться подчернуть, что сейчас еще не показалось работ, намерено посвящённых понятию «русская мысль» в творчестве писателя; философские идеи Ф. Достоевского рассматривались фрагментарно и не связывались с неспециализированными вопросами развития русской истории, дискурса и русского общества о национальной идентичности. Помимо этого, не воспринимался Ф. Достоевский и как религиозный мыслитель.

30-е годы ХХ века изучения творчества Достоевского были отмечены важным влиянием идей марксизма, обширно распространившимся в Китае. Вопросы социального характера и тема классовых взаимоотношений стали центральными. Так Лу Синь в статье «О Ф. М. Достоевском» оперирует понятиями в основном из учения и социологии о классах Маркса.

Хэ Бинди в статье «русский и Достоевский национальный темперамент» [6], разбирая типологию портретов литературных храбрецов произведений писателя, заострял внимание на их национальном своеобразии. В этом случае романы Достоевского рассматривались как собственного рода управление к познанию своеобразных, самобытных линия русского и русской нации национального характера, на формирование которых сказались, согласно точки зрения Хэ Бинди, и расовые изюминки, и географические и климатические условия, и исторически сложившийся уклад публичной и национальной судьбе русских. Итогом изысканий Хэ Бинди стало определение конкретно национального в русском человеке — это, в первую очередь, его особенное неравнодушное отношение к религиозной жизни и духовной, открытость и восприимчивость к идейным влияниям запада, склонность к экстремистскому проявлению протеста и идеологического несогласия, а помимо этого, «великий потенциал к восстановлению» и «всеотзывчивость».

Хэ Бинди подчеркивал, что внимание Ф. Достоевского было сконцентрировано не на литературной форме как такой, а на раскрытии содержательных компонент русского национального характера. Собственными произведениями автор желал дать ответ на вопрос — «что такое Российская Федерация?».

Хэ Бинди отметил неустойчивость тенденции русской нации, и эта особенность, с позиций китайского учёного, так или иначе была явлена в произведения Ф. Достоевского, в его изучениях русского национального характера, русской идеи и национальной идентичности. направляться выделить, что работа Хэ Бинди стала одним из первых китайских изучений, проблематизирующих понятия русского русской идеи и национального характера в творчестве Ф. Достоевского. Возможно заключить, что эта статья поднимает вопросы, сходные с теми, что разглядывал Н. Бердяев в «Русской идее», говоря об главных проблемах русской мысли.

Во время с 1918-го по 1949-ый год в Китае было опубликовано около 50 работ, посвящённых творчеству Ф. Достоевского, среди которых были как переводы работ британских, американских, германских, японских, советских исследователей, так и труды китайских учёных. Знакомство последних с работами зарубежных авторов расширило и обогатило область изучений творчества Ф. Достоевского.

50-е годы ХХ столетия характеризовались односторонностью в оценке вклада писателя в русскую литературно-философскую культуру. В первой половине 50-ых годов XX века издательство «Свет литературы» выпустило собрание сочинений Ф. Достоевского в девяти томах.

В предисловии к первому тому авторы перевода предостерегали читателя по поводу религиозных взглядов и идеологии мыслителя: «Мы должны очень сообщить о нездоровой идеологии автора, чтобы не ввести читателя в заблуждение, которое может появиться при независимом знакомстве с произведениями великого русского писателя». В соответствии с духом времени Ф.Достоевский воспринимался как непременно великий мастер слова, но признание его литературных заслуг не останавливало попыток критически оценить религиозные и мировоззренческие идеи мыслителя.

Объяснение такому обширно распространившемуся в Китае представлению о писателе, направляться искать в оценках советских философов, переводы работ которых по популярности и цитируемости многократно превосходили работы западных сотрудников. А потому как советская философская традиция разглядывала религиозные взоры Ф. Достоевского в качестве реакционных по отношению к марксистско-ленинской философии и к провозглашаемому в национальном масштабе атеистическому порядку, то как раз с данной точкой зрения солидаризировалось большая часть ученых Китая того времени.

Сейчас возможно с уверенностью сказать, что такая трактовка мешала всецелому и глубокому пониманию китайским читателем идей Ф. Достоевского. направляться подчернуть, что в Китае подобные оценки преобладали и неизменно воспроизводились впредь до 80-х годов ХХ века, а изучения творчества русского мыслителя велись в основном в рамках описания личностных качеств писателя на базе способов критики и классового анализа исповедуемых им природного христианства и идей православия России.

Литература:

1. Ма Иньмао. Русская мысль: пара вопросов, нуждающихся в уточнении // Чжэцзянский вестник. — 2007. — № 4.

2. У Цзяиоу. Русская мысль центральной Азии и восточной Европы. — 2002.-№ 4.

3. Бай Сяохун. Русская мысль и её развитие // Российская Федерация, Центральная Азия. Восточно-европейские изучения. — 2005. — № 1.

4. Ма Иньмао. Русская мысль: пара вопросов, нуждающихся в уточнении // Чжэцзянский вестник. — 2007. — № 4.

5. Чжоу Цзожэнь. Проза Ф. М. Достоевского // Новая молодежь. — 1918. — № 4.

6. Хэ Бинди. Ф. М. Русский и Достоевский национальный темперамент // Новый Китай. — 1945. — № 2. ?:?????????????“????????????????????”(12CKS030);?????????“??????????????”???????????

south-insight

Случайная запись:

ММs01ep11 Про русскую идею 2013 HD [18+]


Статьи по теме: