Меняется ли личность при изучении иностранных языков?

Меняется ли личность при изучении иностранных языков?

Atlantitco: Умерший в 1941 году американский лингвист Бенджамин Ли Уорф (Benjamin Lee Whorf) полагал, что любой язык несет в себе особенное мировоззрение, которое оказывает сильнейшее влияние на его носителей. Другими словами, владение одним, двумя и тремя языками отражается на личности человека. Подтвердилось ли это утверждение?

Владение несколькими языками вправду воздействует на темперамент? Разные типы языковых структур напрямую воздействуют на отечественную личность либо же эти перемены связаны с культурными отличиями?

Кристиан Перрего: В догадке лингвистического релятивизма Уорфа вправду содержится непростая неприятность формирования языков на человеческой деятельности и пересечении трансцендентности. Нынешняя миграционная ситуация перевоплотила в центры притяжения миграции национальные страны, каковые в прошлом разглядывали триптих народ-государство-нация как некую естественную взаимозависимость, где язык воображал собой национальную изюминку. Однако, на данный момент связи между языками и национальной/культурной принадлежностью ослабляются и множатся.

Как бы то ни было, в рвении к чистоте самосознания, которая идет рука об руку с устаревшей чистотой языка, кое-какие государства пускаются на поиски нового национализма, подразумевающего единственный и чистый язык. Такая позиция — откровенное заблуждение либо же идеологическое упрямство, учитывая, что передвижение товаров и людей ведет к формированию языков (в частности это относится к заимствованию зарубежных слов).

Другими словами чистота — это всего лишь обманка, которую применяют с целью достижения определенных целей. Не смотря на то, что родной язык имеет особенное значение для каждого человека, это не свидетельствует, что он не готов принять другие языки, каковые обогатят его человеческие связи. Культурный опыт человека расширится, не смотря на то, что это вовсе не свидетельствует отсутствие напряженности в этих переменах.

Владение несколькими языками разрешает увеличить социальные отношения, осознать и принять изменяющиеся со временем культурные изюминки и диверсифицировать чувство принадлежности.

— Родной язык постоянно оказывает на нас самое громадное влияние либо же мы можем развить более прочные связи со культурой и вторым языком?

— У многих людей формируются особенные связи с первым либо, как говорят, родным языком. Знание вторых языков не ставит под угрозу существование этих самых связей с родным языком, по причине того, что любой из нас в первый раз начал сказать именно на нем. А такое возможно только раз. Отечественное самосознание множественно по собственной сути, поскольку складывается из разных составляющих, каковые изменяются и развиваются всю жизнь.

Другими словами, тут мы имеем дело не со статическими и неизменными понятиями, а динамическими преобразованиями на уровне самосознания, языка и культуры.

— Какие конкретно еще преимущества имеется у билингв?

— Как направляться из результатов начавшихся в 1960-х годах канадских изучений, билингвы отличаются более ранним развитием когнитивных и социальных навыков. Билингвизм содействует формированию умственной гибкости и аналитических свойств, каковые занимают важное место в построении концептов. Помимо этого, особенное внимание к языкам ведет человека к приобретению и сравнениям металингвистических навыков.

С публичной точки зрения билингвам значительно несложнее общаться с носителями зарубежных языков, а их задержка в общении на зарубежном языке значительно ниже, чем у тех, кто обладает всего одним языком. В 1990-х годах я совершила изучение свойств к обучению чтению простых детей и детей-билингв из малообеспеченной и успешной социально-экономической среды: отличных показателей продемонстрировали билингвы из успешной среды, после этого простые дети из тех же кругов, а потом билингвы и простые дети из менее обеспеченных слоев. Это наглядно демонстрирует роль билингвизма на когнитивном уровне.

— Но имеется ли у билингвизма отрицательные стороны? Возможно, он делается препятствием для полного освоения языка?

— Нехорошая репутация билингвизма провалилась сквозь землю практически 50 лет назад, а рассуждения о замешательстве в умах билингв, трудностях с самосознанием и недостаточно хорошем знании языков уступили место куда более оптимистичным изучениям. Как бы то ни было, у билингвов, чей первый язык отходит на второй план из-за текущих жизненных условий (это относится, к примеру мигрантов либо тех, кто подал прошение об убежище), изучение второго языка будет идти тяжелее из-за непризнания окружающих (другими словами чувствуемого им нехорошего представления об их родном языке).

Для детей препятствием может стать верность семье. Данный вопрос поднимается в школах, где стремятся к формированию проектов, каковые поддерживают обучение с уважением к родному языку учеников. Наконец, дабы по-настоящему овладеть одним, двумя либо тремя языками, им совсем нужно пользоваться в разнообразных обстановках.

Недочёт практики либо ее ограничение определенными условиями (домашняя либо опытная судьба) смогут стать препятствием для усвоения языка.

— Можем ли мы все стать билингвами либо же такая свойство обладать несколькими языками — удел тех, кто жил в многоязыковой среде?

— Билингвом может стать любой в зависимости от имеющихся у него потребностей. Помимо этого сейчас на отечественной планете большая часть людей знают больше одного языка. Основной вопрос касается яркого того, что осознавать под билингвизмом. Обычно считается, что быть билингвом — значит знать два языка как родные.

Однако, мы полностью не знаем кроме того отечественный первый язык, исходя из этого случаи, в то время, когда человек обладает одним либо несколькими языками на одном уровне, предельно редки. Мы можем знать, а можем и не знать слова, каковые необходимо использовать в той либо другой области в том либо другом языке. Кроме того касательно родного языка, способен ли любой из нас в равной степени вольно сказать о теории частиц и диете?

То же самое относится и к владению двумя либо несколькими языками. Другими словами человек может прекрасно осознавать один язык и изъясняться на нем в устном и письменном виде, в то время как второй язык он может замечательно осознавать, но сказать на нем ему будет сложнее. Один из языков может взять большее развитие в опытной судьбе, в то время как на втором человеку возможно привычнее сказать о кухне.

С данной точки зрения понятие вербального репертуара оказывает помощь нам понять, какие конкретно языки известны нам либо проходили через нашу жизнь в тот либо другой момент. Он включает в себя все языки, с которыми мы контактировали и каковые так или иначе применяли в определенные периоды судьбы. Другими словами, он формируется из всего языкового опыта.

Очевидно, билингвизм не есть уделом только тех, кто живет в многоязычной среде, но такие условия содействуют изучению языков на базе предлагаемого ими сотрудничества. При таких условиях мы можем сказать об узусном билингвизме (не имеет ничего общего с мнимым «идеальным» билингвизмом), что будет развиваться по мере социальных потребностей носителей.

Кристиан Перрего

Случайная запись:

Как меняется мозг при изучении иностранного языка? Ася Казанцева. Persona Grata Хабаровск


Статьи по теме: