Первая и единственная на tv

Первая и единственная на tv

Елизавета Яковлева уже около двух лет  трудится диктором на гонконгском канале  HKS, говорящем на путунхуа. В декабре 2010г стала первой и единственной иностранкой в истории китайского телевидения, ведущей новости в прямом эфире. В свободное время выручает бесприютных животных и пишет книгу на китайском языке.

Появилась в Москве, детские годы провела Китае, получила диплом Пекинского университет зарубежных языков, трудилась переводчиком в Информационном Центре РИА Новости в Пекине.

– Лиза, в то время, когда ты попала в Китай в первоначальный раз?

– Мне было пять лет, в то время, когда папу отправили Китай трудиться обозревателем Центрального Телевидения. Отец улетел в Пекин один, дабы уладить все формальности и отыскать квартиру. Спустя четыре месяца он встречал нас с мамой в аэропорту Шоуду.

не забываю собственный первый вопрос: «Папочка, а у тебя имеется деньги?». «Да», – ответил отец. «Ой, как же я тебя обожаю!» – вскрикнула я. Моя мечта о велосипеде становилась действительностью.

– Ты получала образование китайской школе появлялись ли у тебя трудности в общении с учителями и одноклассниками?

– Перед тем как поступить в китайскую школу, я совершила около полугода в китайском детском саду. Первые 14 дней я молчала: в саду молчала, дома молчала… Позже заговорила, но уже по-китайски. Вот что означает полное погружение в языковую среду. У меня были прекрасные приятели: Ли Сяо, Джи Сяо Лун, Фан Вэнчжун. Никто не обижал меня, ежедневно был наполнен эйфорией.

Дисциплина, действительно, была строгой, но это особенности воспитания в Китае. А как вкусно нас кормили! не забываю громадные металлические ведра с едой, из которых шел вкусный запах.

Возможно было имеется какое количество душа захочет, но аппетит у меня был нехорошей. на данный момент вспоминаю и весьма жалею об этом.

Позже была начальная школа, «Фан Цаоди» – продолжение детского сада, где обучалось много зарубежных детей. К моей громадной эйфории, многие из моих китайских друзей пошли получать образование эту же школу. Так что все были собственные, и праздник длился.

–  Сложно ли было получать образование русской школе по окончании того как ты возвратилась в Москву?

– Праздник закончился в первой половине 90-ых годов двадцатого века, в то время, когда завершилась папина командировка и мы возвратились в Москву. Все было не так: возможно растолковывать это «лихими девяностыми», но мне пришлось нелегко в отечественной районной школе. Дело не в совокупностях образования, а в отношении друг к другу. Я встретила немотивированную агрессию и непонятную жестокость.

Я попала в джунгли, и нужно было отращивать когти и клыки, не смотря на то, что росли они не хорошо. К тому же математика портила настроение – никак не давалась.

Нужно было учить русский язык, я так как не умела писать по-русски, плюс принципиально важно было работатьнад китайским и ежедневно писать иероглифы. Ко всему прочему танцевальная студия, в которую я ходила два раза в неделю. Времени катастрофически на все не хватало, если бы не мама, вряд ли что-нибудь вышло.

– Из-за чего ты решила приобретать высшее образование в Китае?

– Возможно, мне на роду написано заниматься китайским языком, по причине того, что папу снова отправили Пекин во второй половине 90-ых годов двадцатого века, и я окончила школув Китае. Затем встал вопрос о высшем образовании. Как говорили в старину: « Живешь у горы, кормись горой, живешь у реки, кормись рекой». Вот я и решила.

В Пекинский университет зарубежных языков меня приняли сходу на второй курс.

–  Поведай пожалуйста как ты была на китайском телевидении?

– Путь на телевидение был долгим. По окончании окончания университета мы опять возвратились в Москву. В том месте я удачно трудилась переводчиком в компании, торгующей с Китаем, довольно часто летала в другие города и Пекин. Но в один раз мамин старый знакомый Сергей Бодров внес предложение мне поработать переводчиком на фильме «Монгол». Съемки начинались в осеннюю пору 2005 года в китайской провинции Внутренняя Монголия.

Я тут же дала согласие. Компания подобралась пестрая: русские, французы, американцы, китайцы…

Трудились большое количество и весьма интересно, а позже съемки закончились, все разлетелись, а я осталась и стала сотрудником Информационного Центра РИА Новости в Пекине. Позже меня пригласили в Интернациональный выставочный центр в Сучжоу руководить проектом «Русский рынок». Но все это время я не оставляла идея о кино либо телевидении, тем более что "стаж работы" у меня к тому моменту уже был. Я принимала участие в разных телепередачах а также вела торжественные телешоу.

В то время, когда привычный режиссер дал совет мне попытаться себя ведущей новостей на HKS TV, я недолго колебалась и полетела в Шеньчжень.

–  С какими неожиданными проблемами, ты столкнулась в начале собственной карьеры?

–  Сначала было, конечно же, сложно. Я раньше ни при каких обстоятельствах не оказалась перед камерой в одиночестве, рядом всегда был кто-то из ведущих, поскольку тут зарубежные ведущие в большинстве случаев появляются в одиночестве только в одном случае – в случае если это интернациональный канал. Исходя из этого сначала было страшно, язык заплетался, руки тряслись, а голос был совсем не таким, как нужно.
Обучалась всему сама, без преподавателей, начиная от ведения передач и заканчивая поведением перед камерой, макияжем, одеждой и т.д.

–  Как я в курсе, в Китае, при подготовке дикторов обучают особенному типу произношения, хорошему кроме того от того, с которым говорят рядовые грамотные носители языка из районов с «чистым» китайским. Так ли это? И где ты обучалась «дикторскому произношению»?

– Я не проходила никакого обучения. У меня чистый путунхуа, исходя из этого меня приняли на работу сходу. Произношение крайне важно для данной работы, в особенности в то время, когда ведешь программу новостей.

Исходя из этого я была первой иностранкой, которая начала вести новости на китайском языке.

–  Как ты думаешь, реально ли освоить китайский язык на уровне носителя во взрослом возрасте, на таком уровне, дабы играться в кино, трудиться на телевидении?

– Мне думается, дабы освоить китайский во взрослом возрасте на уровне носителя, нужно владеть незаурядным музыкальным слухом. Я таких людей не встречала.

– Помогало ли тебе в карьере то, что ты иностранка либо напротив мешало?

– То, что я иностранка, скорее мешало, по причине того, что в Китае изобилие рабочей силы, и предпочтение при найме на работу, конечно же, отдается гражданам КНР.

–  В Китае имеется пара чужестранцев на телевидении, но они по большей части задействованы в обучающих программах и программах так или иначе предназначенных для некитайской аудитории. Какие конкретно программы ведешь ты?

– В этом и имеется мое отличие от вторых: зарубежные ведущие не ведут новостные и аналитические программы, я единственная ведущая, которая прославилась за два дня по окончании двухдневного ведения прямого эфира новостей на канале города Цзинчжоу провинции Хубэй, поскольку в истории не было чужестранца, что бы вел новости на китайском телевидении, к тому же и в прямом эфире. на данный момент я практически ежедневно веду вечерние новости, а начинала с различных передач: прогноз погоды, развлекательные программы и т.д.

– Твое появление на региональном хубэйском канале стало бомбой в китайском интернете. Практически на 7 дней ты стала главным предметом дискуссии на главных китайских форумах и побила все рекорды на youku (Китайский аналог youtube. – Прим. ред.). Однако, ты все еще менее известна, чем зарубежные телеведущие на CCTV.

Не жалко?

– Нет. По всей видимости, время «громадной известности» еще не пришло. Крайне важно, дабы мне самой было весьма интересно, тогда и работа отправится прекрасно, и кураж будет.

А известность – это уже следствие, но, приятное.

– Каково это было проснуться известной и обсуждаемой всем китайским интернетом? Ты смотрела за развитием событий?

– «Проснуться известной» – через чур звучно сообщено. Меня весьма поразила реакция в сети на мое появление, дискуссии, лавина мнений и писем. Ничего нехорошего я в собственный адрес не услышала, разве лишь кое-какие пользователи были обиженны тем, что иностранка заняла рабочее место в Китае.

–  Как твои родители относятся к тому, что ты выбрала Китай для жизни и карьеры?

–  Мудрость моих своих родителей содержится в том, что они помогли мне выбрать путь. Возможно, это громкие слова, но в противном случае не сообщишь. Они дали мне возможность забрать в этом государстве основное – китайский язык, меня кроме того отправляли в Канаду совершенствовать британский.

–  Как проходит твой сутки?

–  Поднимаюсь я поздно, поскольку дремать ложусь также поздно. Обожаю вечером сидеть на диване и слушать новости либо легко музыку. Днем, примерно к двум часам, еду на студию наносить грим, с трех и до вечера идут съемки. Довольно часто приходится трудиться в праздничные дни и в выходные дни.

Целый сутки, в большинстве случаев, проходит в пиджаке, что я весьма не обожаю: в данной одежде мне не комфортно, исходя из этого, приходя к себе, в первую очередь переодеваюсь во что-нибудь эргономичное.

–  Что было либо все еще остаётсядля тебя тяжёлым в работе и повседневной жизни в Китае?

–  Тяжелее всего побороть себя, вынудить себя делать то, что нужно, в противном случае, что хочется. А каких-то особенных трудностей, связанных как раз с «китайской судьбой», у меня нет.

–  Легко ли дружить с китайцами? Имеется ли отличие в восприятии для того чтобы понятия как «дружба» китайцами и русскими? Что тебе непременно нравится в Китае и китайцах? 

–  В большинстве случаев людская дружба крепится на заинтересованностях: я, к примеру, увлекаюсь спасением бесприютных животных, исходя из этого мои приятели, по большей части, люди этого круга. А любовь к животным, я думаю, чувство, не зависящее от национальности. В китайцах мне нравится их динамичность и доброжелательность, уважение к традициям, к старшим, любовь к детям… Мои приятели , по большей части, китайцы и мне с ними легко и весьма интересно.

Елена Балахнова

Случайная запись:

Ян Экхольм, \


Статьи по теме: